"The Buck Stops here" (모든 책임은 내가 진다)
바이든이 윤석열에게 선물한 명패... 트루먼 전 대통령 좌우명이라 하네... 윤석열이 좋다고 책상 앞에 올려놓았지... 오늘 회견에도 보였고... 그런데 왜 굳이 이런 문구가 적힌 명패를 선물했을까?... 바이든의 숨겨둔 의도를 파헤쳐 볼까나...
여기서 'buck'은 포커판 슬랭임... 포커판에서 다음번에 선이 될 사람 앞에 갖다 놓는 표시가 'buck'임... 만약 선을 원치 않으면 'pass the buck' 라고 말함... 그러면 선을 포기한다는 것임... 이 '선'의 의미가 '책임' 의미가 된 것이고... '책임이 여기서 멈춘다' 의미에서 위 의미가 된 것임...
그런데 조금만 깊이 더 들어가면... 이 buck'은 원래 'bucking horse'에서 유래... 'buck'은 동사로 '위 아래로 흔들다' 의미이나... 비격식으로 '미쳐 날뛰다' 의미로... 결국 '미쳐 날뛰는 말' 의미가 됨...
혹시 이걸 노린 걸까?...